图书介绍
英语医学名著汉译技巧精华PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![英语医学名著汉译技巧精华](https://www.shukui.net/cover/15/30543964.jpg)
- 杨天权,邵念贤编著 著
- 出版社: 上海:上海中医药大学出版社
- ISBN:7810108778
- 出版时间:2006
- 标注页数:392页
- 文件大小:13MB
- 文件页数:414页
- 主题词:医学-英语-翻译
PDF下载
下载说明
英语医学名著汉译技巧精华PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
一、汉译的标准1
第一章 汉译概论1
二、汉译的步骤2
三、译者的专业知识8
四、译著浅析9
五、异化与归化10
六、原著浅析11
七、英汉语差异12
第二章 汉译技巧15
一、直译与意译15
(一)直译法15
(二)意译法15
(三)形译法16
(一)增译法16
三、增译与减译16
(一)音译法16
(二)象译法16
二、音、象、形译16
(二)减译法18
四、正反、反正译法20
(一)正说反译20
(二)反说正译20
五、抽象与具体21
(一)化具体为抽象21
(二)化抽象为具体21
七、创新22
(二)合句法22
(一)分句法22
六、分句与合句22
八、对仗23
九、重复23
十、选择与引申24
(一)词义的选择24
(二)词义的引申25
十一、褒贬25
十二、转换26
(一)词性的转换26
(二)句子结构的转换28
(三)句型的转换32
(一)句子结构分析34
十三、长难句翻译技巧34
(四)跨文化转换的策略34
(二)翻译技巧36
第三章 汉译举隅39
一、医学实践39
二、关心患者47
三、临床医师51
四、医学学习81
五、临床研究90
六、人道主义105
七、生长发育113
八、老年医学119
九、护理学143
十、预防医学155
十一、医患关系184
十二、保健医学202
十三、医疗记录204
十四、检验医学206
十五、合理用药210
十六、感染性疾病218
十七、呼吸系统疾病223
十八、消化系统疾病227
十九、泌尿系统疾病233
二十、神经系统疾病238
二十一、内分泌系统疾病244
二十二、血液系统疾病250
二十三、心血管系统疾病304
二十五、疾病305
二十四、皮肤疾病305
二十六、肿瘤313
二十七、英译汉练习及答案329
第四章 翻译对比340
一、名词的汉译340
二、形容词的汉译341
三、动词的汉译341
(一)过去分词的汉译341
(二)动词不定式(形似词)的汉译342
(三)现在分词的汉译342
(四)动名词的汉译343
(五)动词词组的汉译343
四、专业术语的汉译345
六、副词的汉译346
五、同位语的汉译346
七、分隔现象的汉译347
八、省略成分的汉译348
九、关联现象的汉译348
(一)from...to...的汉译349
(二)restore...to...的汉译349
(三)the same...as...的汉译350
(四)too...to...的汉译350
十、词性的转换351
(一)名词转换成动词351
(二)形容词转换成名词351
十一、多义词的汉译351
(一)多义单词的汉译352
(二)多义词组的汉译357
十二、同义词组的汉译358
(一)apart from的汉译358
(二)in addition to的汉译358
十三、up to的汉译358
十四、...not...主句+until+时间状语从句的汉译359
附录360
一、英英辞典汉译举隅360
二、本书词性缩略表363
三、不规则动词表364
四、形式主语常用谓语的译法374
五、获奖译例379
六、医学英语中的从句包孕384
后记389
主要参考文献391