图书介绍

文学操纵与时代阐释 英美诗歌的译介研究 1949-1966PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

文学操纵与时代阐释 英美诗歌的译介研究 1949-1966
  • 吴赟著 著
  • 出版社: 上海:复旦大学出版社
  • ISBN:9787309085594
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:252页
  • 文件大小:11MB
  • 文件页数:262页
  • 主题词:诗歌-文学翻译-研究-英国-1949~1966-英文;诗歌-翻译-文学翻译-美国-1949~1966-英文

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

文学操纵与时代阐释 英美诗歌的译介研究 1949-1966PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

第一节 文献探讨1

第二节 研究目标3

第三节 研究思路6

第四节 研究方法8

第五节 研究内容11

第二章 十七年间文学翻译的时代语境14

第一节 文艺工作语境15

第二节 翻译文学语境18

一、建国初“一边倒”的文化背景19

二、20世纪50年代中后期文艺政策的调整21

三、直至20世纪60年代中期的运动风潮23

第三节 一元化的操控25

一、计划化和组织化26

二、外国文学翻译概况29

三、英美文学翻译概况34

第三章 十七年间英美诗歌翻译流派分析38

第一节 英美诗歌译介概述38

第二节 诗歌译介流派分析41

一、英国诗歌的译介42

二、美国诗歌的译介54

第四章 十七年间英美诗歌的选择和翻译64

第一节 译介资格的获取64

一、指导原则:强势话语下的“两结合”64

二、译介资格:革命言说的身份甄别69

第二节 翻译的择取策略78

一、主题的政治择弃78

二、序跋的解说策略98

三、内容的可接受性102

第三节 译诗的语言风格131

一、一般化与庸俗化132

二、艺术创造的标准140

第五章 十七年译介中的经典建立与颠覆149

第一节 英美诗歌译介经典的建立150

一、国家话语的制导150

二、精英与大众话语151

三、遴选、认定与确立152

四、静态经典的沦落158

第二节 惠特曼在中国的经典构成161

一、惠特曼在本土的经典建立162

二、惠特曼在中国的经典之路165

三、十七年间译介的经典构成167

第三节 拜伦译介从经典到去经典180

一、经典的生成与确定180

二、经典的没落与颠覆182

三、经典的让位与替代186

第六章 十七年间诗歌译介与创作的互动190

第一节 本土诗歌的特点192

一、意识形态的张扬192

二、多元形态的共存194

第二节 英美译诗的影响197

一、激情的使命198

二、民歌的素朴212

三、浪漫的秩序218

第七章 结论223

第一节 翻译的文化操纵223

第二节 一个时代的阐释227

附录一 1949—1966年间出版的英国诗歌译本230

附录二 1949—1966年间出版的美国诗歌译本232

主要参考文献233

后记251

热门推荐