图书介绍

翻译研究的形象学视角 以凯鲁亚克《在路上》汉译为个案PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

翻译研究的形象学视角 以凯鲁亚克《在路上》汉译为个案
  • 张晓芸著 著
  • 出版社: 上海:上海译文出版社
  • ISBN:7532754908
  • 出版时间:2011
  • 标注页数:297页
  • 文件大小:10MB
  • 文件页数:317页
  • 主题词:

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译研究的形象学视角 以凯鲁亚克《在路上》汉译为个案PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

1.1选题背景1

1.1.1形象学与翻译学的契合点1

1.1.2选择凯鲁亚克及《在路上》的译介作为研究个案的原因4

1.1.3形象学理论简介7

1.1.4比较文学形象学对翻译研究的启示18

1.2文献综述28

1.2.1关于形象的哲学思考及相关研究28

1.2.2与形象有关的翻译研究34

1.3本书的写作目的、方法及结构40

第二章 凯鲁亚克及《在路上》在原语文化中的形象45

2.1凯鲁亚克在原语文化中的形象45

2.1.1永远的精神漫游者凯鲁亚克45

2.1.2作品简介53

2.1.3创作观念56

2.1.4凯鲁亚克与“垮掉的一代”(Beat Generation)61

2.2《在路上》在原语文化中的形象71

2.2.1《在路上》内容简介71

2.2.2写作过程与出版经过74

2.2.3《在路上》的经典化过程77

第三章《在路上》在中国的形象变迁83

3.1用于政治批判的反面教材85

3.1.1建国初期的翻译政策与《在路上》的初译86

3.1.2翻译与定型化形象的相互影响93

3.1.3西方主义式的想象——作为政治行为的翻译100

3.1.4官方设定形象与实际形象之间的差异106

3.2褒贬不一的畅销书籍110

3.2.1新时期翻译政策对“垮掉派”译介的影响110

3.2.2合法化努力对《在路上》及作者形象转变的推动作用120

3.2.3文学评论中的《在路上》及凯鲁亚克形象的变化126

3.3一版再版的经典之作128

3.3.1大众文化对“垮掉派”译介的影响128

3.3.2翻译与经典的建构及重构139

3.3.3作为赞助人的出版机构对《在路上》及凯鲁亚克形象的影响146

3.3.4译者的权威性对作品形象的影响154

第四章 翻译活动与译作形象建构159

4.1译者通过类文本对作者及作品的形象塑造161

4.1.1译者通过类文本对作者的形象塑造163

4.1.2译者通过类文本对作品形象的塑造172

4.2译者通过翻译行为塑造的译作形象180

4.2.1信息增删对译作形象的影响180

4.2.2对涉及“垮掉的一代”的内容的处理194

4.3读者因素对作品形象产生的影响205

4.3.1《在路上》在中国的传播与接受209

4.3.2中国摇滚乐界对《在路上》形象传播的影响217

第五章 翻译的形象之维220

5.1译象之思:翻译与形象220

5.1.1象与译220

5.1.2译与易223

5.1.3“翻”与“译”之多重内涵——通假字中的翻译形象225

5.2翻译与形象建构228

5.2.1翻译与形象228

5.2.2翻译活动中的主体形象231

5.2.3翻译与他者形象233

5.2.4翻译与异国形象237

5.3文化安全与翻译政策239

5.3.1文化安全与翻译政策240

5.3.2翻译——尊重他者,完善自我247

结论250

参考文献257

后记292

热门推荐