图书介绍
翻译365PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![翻译365](https://www.shukui.net/cover/40/31739919.jpg)
- 冯庆华著 著
- 出版社: 北京市:人民教育出版社
- ISBN:710719934X
- 出版时间:2006
- 标注页数:400页
- 文件大小:111MB
- 文件页数:419页
- 主题词:英语-翻译-教学参考资料
PDF下载
下载说明
翻译365PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一部 人文与娱乐1
节庆篇1
第1天:holidav,festival,vacation和节假日1
第2天:carnival和“嘉年华”2
第3天:和春节有关的词汇3
第4天:中国重要节日的英译4
第5天:英美重要节日的汉译5
第6天:节日的祝福6
第7天:礼仪祝词7
第8天:欢乐的聚会8
风俗篇9
第9天:“国骂”与“洋骂”9
第10天:“死”要怎么说?10
第11天:委婉说法种种11
第12天:语言不能百无禁忌12
第13天:奇风异俗13
第14天:婚礼上的套语14
第15天:致谢和致歉15
第16天:社交礼仪用语16
婚恋篇17
第17天:love,like,adore和“爱”17
第18天:恋爱和失恋的几种表达18
第19天:“相思”与“单相思”怎么翻译19
第20天:marry与嫁娶,wedding与婚礼20
第21天:Cupid:“爱情之箭”与“月下老人”21
第22天:如何表达“相敬如宾”和“举案齐眉”22
第23天:“分手”与“离婚”的译法23
第24天:如何翻译“缘分”和“命中注定”24
称谓篇25
第25天:谦辞和敬辞25
第26天:“四叔”要译成“fourth uncle”吗?26
第27天:称谓中的情感色彩27
第28天:名字种种28
第29天:商务英语书信中的称谓29
第30天:英汉人名的互译30
第31天:约定俗成的人名翻译31
第32天:文学作品中的人名翻译32
娱乐篇33
第33天:极限运动刺激无限33
第34天:一起开party34
第35天:关注Grammy Awards35
第36天:带您去amusement park36
第37天:从play说儿时的游戏34
第38天:Hip-Hop——嘻哈文化38
第39天:从“bar”说开去39
第40天:mahjong与扑克40
第41天:大话健身41
时尚篇42
第42天:靓丽的hairdo自己do42
第43天:SOHO族与丁克家庭43
第4天:“模特”是model,“T台”不是T-stage44
第45天:从gene到meme45
第46天:bikini,bare midriff&miniskirt46
第47天:新型生活方式的汉译47
第48天:手机:GSM、CDMA与GPRS48
第49天:从green food谈饮食新时尚49
第50天:卡通与漫画50
美容篇51
第51天:化妆五部曲(之一)51
第52天:化妆五部曲(之二)52
第53天:一起感受spa的魅力53
第54天:美容饮料:yogurt54
第55天:整容:face-liftor cosmetic surgery?55
第56天:bath=沐浴,足浴=footbath?56
第57天:“面膜”高手57
第58天:“霜”“乳”“液”的译法58
服饰篇59
第59天:“cheongsam”的由来与特点59
第60天:领带和领结都译为“tie”吗?60
第61天:由collar想到的61
第62天:与“衣裤”有关的习语翻译62
第63天:让unmentionables揭开面纱63
第64天:accessories与女装的不解之缘64
第65天:从skin到second skin65
第66天:民族服饰66
影视篇67
第67天:国际电影节知多少67
第68天:星光灿烂奥斯卡68
第69天:《魂断蓝桥》和Waterloo Bridge69
第70天:蓝色的“黄色电影”70
第71天:多彩的电影世界71
第72天:电影诞生的地方72
第73天:中央电视台部分栏目英译73
第74天:有关电视的常用词汇74
第75天:从回译看中国电影名的英译75
体育篇76
第76天:“梦七队”怎么译?——选手组合昵称的翻译趣谈76
第77天:NBA球队译名趣谈77
第78天:NBA术语新词选译78
第79天:奥运项目名称的英汉翻译79
第80天:北京奥运会口号英译——直译又何妨80
第81天:国内足球新词英译81
第82天:欧洲五大联赛及球队译名种种82
第83天:体育相关的成语翻译83
健康篇84
第84天:病人的问题84
第85天:怎样描述病症85
第86天:Did you have a bowel movement?86
第87天:各种各样的医院和科室87
第88天:SARS别再来88
第89天:传染病的各种说法89
第90天:亚健康、综合征及其他90
第91天:The Beginning of Life91
饮食篇92
第92天:饮食文化中的实指数字处理92
第93天:饮食文化中的虚指数字处理93
第94天:如何翻译烹调前的准备工作94
第95天:烹调手艺译法95
第96天:餐桌上的菜名与翻译96
第97天:茶与tea97
第98天:“Coca-Cola”和“可口可乐”98
第99天:“粽子”翻译的启示99
第100天:从“元宵”的翻译谈起100
家居篇101
第101天:不可小觑bedding101
第102天:各种空调粉墨登场102
第103天:细说electrical home appliances103
第104天:眼花缭乱的forks,knives & spoons104
第105天:用中国特色的handicrafts点缀家园105
第106天:家居生活中flower的妙用106
第107天:如若sofa是沙发,armchair又为何物?107
第108天:study里的西洋镜108
旅游篇109
第109天:tour,trip,travel和旅游109
第110天:饭店宾馆的几种表达110
第111天:酒店用语的译法111
第112天:关于名胜古迹112
第113天:guide:导游,路标,旅游手册113
第114天:旅途景色:表达与译法114
第115天:“美食节”不可直译为“Beautiful Food Festival”115
第116天:译出“民族特色”与“文化内涵”116
第二部 教育与职业117
教育篇117
第117天:素质教育与应试教育117
第118天:专业:不同的语境,不同的译法118
第119天:关于examination119
第120天:degree和学位120
第121天:文科、理科怎么翻译121
第122天:scholarship,fellowship,exhibition和“奖学金”122
第123天:必修课和选修课的译法123
第124天:教育与education:常用语的译法124
校园篇125
第125天:date与appointment125
第126天:个人素质表达知多少?(上)126
第127天:个人素质表达知多少?(下)127
第128天:关于“缘”的表达128
第129天:校园英语知多少?129
第130天:学生活动及职务表达130
第131天:一些英语考试的简称及全称131
第132天:英语“吵架”怎么吵?132
新闻篇133
第133天:英美报刊大会合133
第134天:中国报纸的英文名134
第135天:世界各国的通讯社135
第136天:“拍拍垃圾”和记者种种136
第137天:新闻来源的英语表达137
第138天:报纸上的“ear”是“耳朵”吗?138
第139天:news:north+east+west+south139
第140天:英语广告语译例赏析140
文学篇141
第141天:名著名称的译例介绍141
第142天:外貌描写的汉英表达142
第143天:“romantic”有时并不浪漫143
第144天:从“青梅竹马”想到的144
第145天:“痴”:译法随含义改变145
第146天:一个“美丽”,数种译法146
第147天:“寻寻觅觅”:汉语诗文的英译举例147
第148天:汉语四字格的灵活运用148
神话篇149
第149天:“神话”与“academy”149
第150天:“朱庇特”与“宙斯”150
第151天:八大行星与神话传说151
第152天:十二星座及其保护神的英文名152
第153天:《西游记》人物之英译153
第154天:希腊神话与英语词汇154
第155天:星期的命名与神话155
第156天:中国的12生肖及其英文译法156
经典篇157
第157天:《飘》:郝思嘉的肖像描写157
第158天:《汤姆·索亚历险记》:美好的童真158
第159天:《论真理》:凌绝顶 览众山159
第160天:《假如给我三天光明》:珍惜生命 热爱生活160
第161天:《狗·猫·鼠》:虎与猫的一段宿怨161
第162天:《孔雀东南飞》:五里一徘徊162
第163天:《诗经》:昔我往矣,杨柳依依163
第164天:《好了歌》:好便是了,了便是好164
修辞篇165
第165天:“像”与“like”165
第166天:“as...as...”的译法166
第167天:暗喻的翻译167
第168天:“道是无晴却有晴”——双关的译法168
第169天:deafening silence是有声还是无声?169
第170天:翻译中的押韵170
第171天:“T-square”和“丁字尺”171
第172天:“知否?知否?应是绿肥红瘦!”172
情感篇173
第173天:英语中怎么笑?173
第174天:哭的译法有多少种?174
第175天:“笑道”一定要译成“smiled and said”吗?175
第176天:laugh one's way into...该如何翻译?176
第177天:愤怒与成语翻译177
第178天:悲哀与翻译中的词性转换178
第179天:看王熙凤如何用英语骂人?179
第180天:《红楼梦》中的喜怒哀乐180
新词篇181
第181天:从“三个代表”看时政新词翻译181
第182天:从“招商引资”看经贸新词翻译182
第183天:从“人体克隆”看科技新词翻译183
第184天:从“民办公助”看教育新词翻译184
第185天:从“两弹一星”看军事新词翻译185
第186天:从“电脑征婚”看婚恋新词翻译186
第187天:从“生态工程”看环保新词翻译187
第188天:从“亚健康”看医疗新词翻译188
第189天:从“帅呆了”看口语新词翻译189
习语篇190
第190天:谚语翻译应求简洁190
第191天:谚语中It is...that...句型的正确翻译191
第192天:“炒鱿鱼”译法种种192
第193天:从“小意思”的翻译谈起193
第194天:谚语里的典故怎么办?194
第195天:对等成语一瞥195
第196天:肉包子变骨头:歇后语英译漫谈196
第197天:eat one's words就是“食言”吗?197
音乐篇198
第198天:对“马”弹琴的DJ198
第199天:face the music:享受音乐不容易199
第200天:“卡拉OK”与OK无关200
第201天:MTV及其他201
第202天:“随机应变”的英国国歌202
第203天:音调翻译ABC203
第204天:pop music十大流派译名总汇204
第205天:《月光奏鸣曲》怎么翻译?205
第206天:一言一字总关情:英文歌曲曲名翻译浅谈206
艺术篇207
第207天:“拍照”“冲印”“放大”等摄影词汇的翻译207
第208天:名画名画:有画有名208
第209天:school与“画派”209
第210天:我有水墨,你有水粉210
第211天:精雕细刻的雕塑翻译211
第212天:绘画必备:笔墨纸砚212
声色篇213
第213天:colorful colors213
第214天:“黑”“白”分明214
第215天:yellow book≠黄色书刊215
第216天:红眼睛vs绿眼睛216
第217天:“红楼”分外红217
第218天:英语拟声词的音义联想218
第219天:老虎roar,狗bark,鸭子quack219
第220天:老外的感叹220
名片篇221
第221天:“员”与“师”的英译221
第222天:副职的各种英译222
第223天:不一样的“大学”223
第224天:President一定是总统吗?224
第225天:机构名称如何翻译?225
第226天:“楼”“堂”“馆”“所”的英译226
第227天:是“200Huai Hai Middle Road”还是“No.200 Huai Hai Zhong Lu”?227
第228天:名片上的缩略语228
职业篇229
第229天:“engineer”与“collar”229
第230天:“失业”种种谈230
第231天:“收入”种种231
第232天:“下岗”与“layoff”232
第233天:多样化的“炒鱿鱼”233
第234天:英美“大学教师”种种234
第235天:英语工作职业词汇琐谈235
第236天:职务职称翻译琐谈236
第三部 科技与自然237
科技篇237
第237天:“克隆车”可以译成clone car吗?——谈科技术语的隐语翻译237
第238天:“图”的说法种种238
第239天:“勇气号”与“机遇号”:——“火星探测计划”关键术语的翻译239
第240天:SARS也可以develop吗?——看develop一词在科技英语中的翻译240
第241天:此“鸟”非彼“鸟”——科技翻译中的意义转移现象趣谈241
第242天:从“神五”到“嫦娥”——看外电对中国太空计划的报道242
第243天:可以从上面“支撑”吗?243
第244天:克隆技术相关知识的翻译244
第245天:人类基因图谱工程(HGP)245
电脑篇246
第246天:cyber-与“网”相关翻译246
第247天:hacker vs cracker——为黑客平反247
第248天:电脑操作系统相关翻译248
第249天:电脑术语“旧词新用”的翻译249
第250天:反病毒和防病毒,哪个更确切?250
第251天:互联网还是因特网?内联网还是内特网?251
第252天:如何翻译“电脑”一词?252
第253天:网络术语中“客”的翻译253
传媒篇254
第254天:“IT”岂能如此用法?254
第255天:VCD等数码产品缩略语的翻译255
第256天:高清晰度电视相关翻译256
第257天:如何翻译virtual reality一词?257
第258天:手机流行术语翻译258
第259天:信息高速公路相关术语的翻译259
第260天:以“信息化”为例看“……化”之英译260
交通篇261
第261天:bus=巴士吗?261
第262天:公交工具和公交术语262
第263天:新型交通工具的译法263
第264天:vehicle一词怎么译?264
第265天:communication,transport和transportation265
第266天:不能一“路”到底266
第267天:月票、年票、站台票、半票267
第268天:红灯、绿灯、黄灯268
汽车篇269
第269天:“轿车”到底是什么车?269
第270天:“我的汽车坏了”怎么说?270
第271天:F1赛车术语翻译271
第272天:磁悬浮列车相关翻译272
第273天:具有中国特色的“车”的翻译趣谈273
第274天:漫谈汽车品牌定名与定位274
第275天:汽车部件术语的翻译275
第276天:车名翻译的本土化276
天气篇277
第277天:气象和天气277
第278天:climate:须与weather区分开来278
第279天:weather:应用与译法279
第280天:关于季节280
第281天:阴晴雨雪281
第282天:astronomy和天文用语282
第283天:warm和hot,cool和cold283
第284天:从“人工降雨”的译法说起284
农事篇285
第285天:“二十四节气”及其英译285
第286天:“农具”英语表达知多少?286
第287天:houses and homes in the country287
第288天:常见农作物英语表达一览288
第289天:惊蛰时分惊动谁?289
第290天:九种蔬菜的翻译290
第291天:农业生产的英语表达知多少?291
第292天:中国乡村厨房用品一览292
建筑篇293
第293天:砖是砖,瓦是瓦293
第294天:拙政园的笔墨官司294
第295天:金砖也有假冒的?295
第296天:故宫建筑群翻译举隅296
第297天:闲话西方人的“住房”词语297
第298天:“贵宾休息室”还是“贵宾厕所”298
第299天:厕所琐谈299
第300天:“监理”英译管窥300
第301天:住宅广告常见缩写词的含义301
财经篇302
第302天:常用股市用语英汉对照302
第303天:各种各样的“费用”之英语表达303
第304天:各种各样的“公司”304
第305天:外贸英语函电中的“感谢”知多少?305
第306天:西方名人眼中的“财富”306
第307天:银行名称知多少?307
第308天:英语谚语与“钱”308
第309天:一些有趣的经济术语309
军事篇310
第310天:与war有关的词语310
第311天:汉英武器装备术语一瞥311
第312天:核武器与不扩散核武器条约312
第313天:英美军衔的翻译313
第314天:“军事家”是militarist吗?314
第315天:世界军种、兵种一览315
第316天:海湾战争报道一瞥316
第317天:恐怖主义与反恐战争317
法律篇318
第318天:监狱和入狱318
第319天:打官司种种319
第320天:legal,lawful,legitimate,licit辨析320
第321天:犯罪、罪犯与犯罪组织321
第322天:“律师”及其他322
第323天:英语中表示“法律”的词语323
第324天:立法制度和立法程序324
第325天:英语诉讼庭审词语举隅325
历史篇326
第326天:书写“历史”的词汇326
第327天:浅析historical与historic327
第328天:特殊历史人物的特殊译名328
第329天:历史事件的翻译329
第330天:关于历史的妙语330
第331天:中国历史年代的英译331
第332天:科举制度与官僚制度的英译332
第333天:四大古文明的历史常识333
宗教篇334
第334天:寺院、庙宇、教堂种种334
第335天:主要宗教及教派335
第336天:宗教圣地与朝圣之旅336
第337天:《圣经》与英语文化337
第338天:儒、道、佛与中国人的思想338
第339天:祭祖、烧香、拜佛、求仙339
第340天:英语中有关god的词语340
第341天:圣人和封圣341
地理篇342
第342天:外来地名汉译必备342
第343天:汉语地名英译须知343
第344天:少数民族语言地名的翻译344
第345天:港澳台等地区地名的翻译345
第346天:地名何时意译为好?346
第347天:时区与时差347
第348天:东洋、西洋、南洋、北洋348
第349天:南方与北方349
动物篇350
第350天:比喻中的动物350
第351天:典故中的动物351
第352天:貌合神离的动物352
第353天:“当心,门外有狗!”353
第354天:龙的传译354
第355天:牛马不如,狮虎争霸355
第356天:伤脑筋的动物“群”356
第357天:动物雌雄如何分?357
植物篇358
第358天:成语中的植物358
第359天:语言中的“the apple of the eye”359
第360天:中外花卉媲美360
第361天:玫瑰,蔷薇,月季和rose361
第362天:“蟾宫折桂”和“桂冠诗人”362
第363天:vegetable的派生词363
第364天:竹子与bamboo孰美?364
第365天:花草与女子365
参考答案366