图书介绍

翻译365PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

翻译365
  • 冯庆华著 著
  • 出版社: 北京市:人民教育出版社
  • ISBN:710719934X
  • 出版时间:2006
  • 标注页数:400页
  • 文件大小:111MB
  • 文件页数:419页
  • 主题词:英语-翻译-教学参考资料

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

翻译365PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一部 人文与娱乐1

节庆篇1

第1天:holidav,festival,vacation和节假日1

第2天:carnival和“嘉年华”2

第3天:和春节有关的词汇3

第4天:中国重要节日的英译4

第5天:英美重要节日的汉译5

第6天:节日的祝福6

第7天:礼仪祝词7

第8天:欢乐的聚会8

风俗篇9

第9天:“国骂”与“洋骂”9

第10天:“死”要怎么说?10

第11天:委婉说法种种11

第12天:语言不能百无禁忌12

第13天:奇风异俗13

第14天:婚礼上的套语14

第15天:致谢和致歉15

第16天:社交礼仪用语16

婚恋篇17

第17天:love,like,adore和“爱”17

第18天:恋爱和失恋的几种表达18

第19天:“相思”与“单相思”怎么翻译19

第20天:marry与嫁娶,wedding与婚礼20

第21天:Cupid:“爱情之箭”与“月下老人”21

第22天:如何表达“相敬如宾”和“举案齐眉”22

第23天:“分手”与“离婚”的译法23

第24天:如何翻译“缘分”和“命中注定”24

称谓篇25

第25天:谦辞和敬辞25

第26天:“四叔”要译成“fourth uncle”吗?26

第27天:称谓中的情感色彩27

第28天:名字种种28

第29天:商务英语书信中的称谓29

第30天:英汉人名的互译30

第31天:约定俗成的人名翻译31

第32天:文学作品中的人名翻译32

娱乐篇33

第33天:极限运动刺激无限33

第34天:一起开party34

第35天:关注Grammy Awards35

第36天:带您去amusement park36

第37天:从play说儿时的游戏34

第38天:Hip-Hop——嘻哈文化38

第39天:从“bar”说开去39

第40天:mahjong与扑克40

第41天:大话健身41

时尚篇42

第42天:靓丽的hairdo自己do42

第43天:SOHO族与丁克家庭43

第4天:“模特”是model,“T台”不是T-stage44

第45天:从gene到meme45

第46天:bikini,bare midriff&miniskirt46

第47天:新型生活方式的汉译47

第48天:手机:GSM、CDMA与GPRS48

第49天:从green food谈饮食新时尚49

第50天:卡通与漫画50

美容篇51

第51天:化妆五部曲(之一)51

第52天:化妆五部曲(之二)52

第53天:一起感受spa的魅力53

第54天:美容饮料:yogurt54

第55天:整容:face-liftor cosmetic surgery?55

第56天:bath=沐浴,足浴=footbath?56

第57天:“面膜”高手57

第58天:“霜”“乳”“液”的译法58

服饰篇59

第59天:“cheongsam”的由来与特点59

第60天:领带和领结都译为“tie”吗?60

第61天:由collar想到的61

第62天:与“衣裤”有关的习语翻译62

第63天:让unmentionables揭开面纱63

第64天:accessories与女装的不解之缘64

第65天:从skin到second skin65

第66天:民族服饰66

影视篇67

第67天:国际电影节知多少67

第68天:星光灿烂奥斯卡68

第69天:《魂断蓝桥》和Waterloo Bridge69

第70天:蓝色的“黄色电影”70

第71天:多彩的电影世界71

第72天:电影诞生的地方72

第73天:中央电视台部分栏目英译73

第74天:有关电视的常用词汇74

第75天:从回译看中国电影名的英译75

体育篇76

第76天:“梦七队”怎么译?——选手组合昵称的翻译趣谈76

第77天:NBA球队译名趣谈77

第78天:NBA术语新词选译78

第79天:奥运项目名称的英汉翻译79

第80天:北京奥运会口号英译——直译又何妨80

第81天:国内足球新词英译81

第82天:欧洲五大联赛及球队译名种种82

第83天:体育相关的成语翻译83

健康篇84

第84天:病人的问题84

第85天:怎样描述病症85

第86天:Did you have a bowel movement?86

第87天:各种各样的医院和科室87

第88天:SARS别再来88

第89天:传染病的各种说法89

第90天:亚健康、综合征及其他90

第91天:The Beginning of Life91

饮食篇92

第92天:饮食文化中的实指数字处理92

第93天:饮食文化中的虚指数字处理93

第94天:如何翻译烹调前的准备工作94

第95天:烹调手艺译法95

第96天:餐桌上的菜名与翻译96

第97天:茶与tea97

第98天:“Coca-Cola”和“可口可乐”98

第99天:“粽子”翻译的启示99

第100天:从“元宵”的翻译谈起100

家居篇101

第101天:不可小觑bedding101

第102天:各种空调粉墨登场102

第103天:细说electrical home appliances103

第104天:眼花缭乱的forks,knives & spoons104

第105天:用中国特色的handicrafts点缀家园105

第106天:家居生活中flower的妙用106

第107天:如若sofa是沙发,armchair又为何物?107

第108天:study里的西洋镜108

旅游篇109

第109天:tour,trip,travel和旅游109

第110天:饭店宾馆的几种表达110

第111天:酒店用语的译法111

第112天:关于名胜古迹112

第113天:guide:导游,路标,旅游手册113

第114天:旅途景色:表达与译法114

第115天:“美食节”不可直译为“Beautiful Food Festival”115

第116天:译出“民族特色”与“文化内涵”116

第二部 教育与职业117

教育篇117

第117天:素质教育与应试教育117

第118天:专业:不同的语境,不同的译法118

第119天:关于examination119

第120天:degree和学位120

第121天:文科、理科怎么翻译121

第122天:scholarship,fellowship,exhibition和“奖学金”122

第123天:必修课和选修课的译法123

第124天:教育与education:常用语的译法124

校园篇125

第125天:date与appointment125

第126天:个人素质表达知多少?(上)126

第127天:个人素质表达知多少?(下)127

第128天:关于“缘”的表达128

第129天:校园英语知多少?129

第130天:学生活动及职务表达130

第131天:一些英语考试的简称及全称131

第132天:英语“吵架”怎么吵?132

新闻篇133

第133天:英美报刊大会合133

第134天:中国报纸的英文名134

第135天:世界各国的通讯社135

第136天:“拍拍垃圾”和记者种种136

第137天:新闻来源的英语表达137

第138天:报纸上的“ear”是“耳朵”吗?138

第139天:news:north+east+west+south139

第140天:英语广告语译例赏析140

文学篇141

第141天:名著名称的译例介绍141

第142天:外貌描写的汉英表达142

第143天:“romantic”有时并不浪漫143

第144天:从“青梅竹马”想到的144

第145天:“痴”:译法随含义改变145

第146天:一个“美丽”,数种译法146

第147天:“寻寻觅觅”:汉语诗文的英译举例147

第148天:汉语四字格的灵活运用148

神话篇149

第149天:“神话”与“academy”149

第150天:“朱庇特”与“宙斯”150

第151天:八大行星与神话传说151

第152天:十二星座及其保护神的英文名152

第153天:《西游记》人物之英译153

第154天:希腊神话与英语词汇154

第155天:星期的命名与神话155

第156天:中国的12生肖及其英文译法156

经典篇157

第157天:《飘》:郝思嘉的肖像描写157

第158天:《汤姆·索亚历险记》:美好的童真158

第159天:《论真理》:凌绝顶 览众山159

第160天:《假如给我三天光明》:珍惜生命 热爱生活160

第161天:《狗·猫·鼠》:虎与猫的一段宿怨161

第162天:《孔雀东南飞》:五里一徘徊162

第163天:《诗经》:昔我往矣,杨柳依依163

第164天:《好了歌》:好便是了,了便是好164

修辞篇165

第165天:“像”与“like”165

第166天:“as...as...”的译法166

第167天:暗喻的翻译167

第168天:“道是无晴却有晴”——双关的译法168

第169天:deafening silence是有声还是无声?169

第170天:翻译中的押韵170

第171天:“T-square”和“丁字尺”171

第172天:“知否?知否?应是绿肥红瘦!”172

情感篇173

第173天:英语中怎么笑?173

第174天:哭的译法有多少种?174

第175天:“笑道”一定要译成“smiled and said”吗?175

第176天:laugh one's way into...该如何翻译?176

第177天:愤怒与成语翻译177

第178天:悲哀与翻译中的词性转换178

第179天:看王熙凤如何用英语骂人?179

第180天:《红楼梦》中的喜怒哀乐180

新词篇181

第181天:从“三个代表”看时政新词翻译181

第182天:从“招商引资”看经贸新词翻译182

第183天:从“人体克隆”看科技新词翻译183

第184天:从“民办公助”看教育新词翻译184

第185天:从“两弹一星”看军事新词翻译185

第186天:从“电脑征婚”看婚恋新词翻译186

第187天:从“生态工程”看环保新词翻译187

第188天:从“亚健康”看医疗新词翻译188

第189天:从“帅呆了”看口语新词翻译189

习语篇190

第190天:谚语翻译应求简洁190

第191天:谚语中It is...that...句型的正确翻译191

第192天:“炒鱿鱼”译法种种192

第193天:从“小意思”的翻译谈起193

第194天:谚语里的典故怎么办?194

第195天:对等成语一瞥195

第196天:肉包子变骨头:歇后语英译漫谈196

第197天:eat one's words就是“食言”吗?197

音乐篇198

第198天:对“马”弹琴的DJ198

第199天:face the music:享受音乐不容易199

第200天:“卡拉OK”与OK无关200

第201天:MTV及其他201

第202天:“随机应变”的英国国歌202

第203天:音调翻译ABC203

第204天:pop music十大流派译名总汇204

第205天:《月光奏鸣曲》怎么翻译?205

第206天:一言一字总关情:英文歌曲曲名翻译浅谈206

艺术篇207

第207天:“拍照”“冲印”“放大”等摄影词汇的翻译207

第208天:名画名画:有画有名208

第209天:school与“画派”209

第210天:我有水墨,你有水粉210

第211天:精雕细刻的雕塑翻译211

第212天:绘画必备:笔墨纸砚212

声色篇213

第213天:colorful colors213

第214天:“黑”“白”分明214

第215天:yellow book≠黄色书刊215

第216天:红眼睛vs绿眼睛216

第217天:“红楼”分外红217

第218天:英语拟声词的音义联想218

第219天:老虎roar,狗bark,鸭子quack219

第220天:老外的感叹220

名片篇221

第221天:“员”与“师”的英译221

第222天:副职的各种英译222

第223天:不一样的“大学”223

第224天:President一定是总统吗?224

第225天:机构名称如何翻译?225

第226天:“楼”“堂”“馆”“所”的英译226

第227天:是“200Huai Hai Middle Road”还是“No.200 Huai Hai Zhong Lu”?227

第228天:名片上的缩略语228

职业篇229

第229天:“engineer”与“collar”229

第230天:“失业”种种谈230

第231天:“收入”种种231

第232天:“下岗”与“layoff”232

第233天:多样化的“炒鱿鱼”233

第234天:英美“大学教师”种种234

第235天:英语工作职业词汇琐谈235

第236天:职务职称翻译琐谈236

第三部 科技与自然237

科技篇237

第237天:“克隆车”可以译成clone car吗?——谈科技术语的隐语翻译237

第238天:“图”的说法种种238

第239天:“勇气号”与“机遇号”:——“火星探测计划”关键术语的翻译239

第240天:SARS也可以develop吗?——看develop一词在科技英语中的翻译240

第241天:此“鸟”非彼“鸟”——科技翻译中的意义转移现象趣谈241

第242天:从“神五”到“嫦娥”——看外电对中国太空计划的报道242

第243天:可以从上面“支撑”吗?243

第244天:克隆技术相关知识的翻译244

第245天:人类基因图谱工程(HGP)245

电脑篇246

第246天:cyber-与“网”相关翻译246

第247天:hacker vs cracker——为黑客平反247

第248天:电脑操作系统相关翻译248

第249天:电脑术语“旧词新用”的翻译249

第250天:反病毒和防病毒,哪个更确切?250

第251天:互联网还是因特网?内联网还是内特网?251

第252天:如何翻译“电脑”一词?252

第253天:网络术语中“客”的翻译253

传媒篇254

第254天:“IT”岂能如此用法?254

第255天:VCD等数码产品缩略语的翻译255

第256天:高清晰度电视相关翻译256

第257天:如何翻译virtual reality一词?257

第258天:手机流行术语翻译258

第259天:信息高速公路相关术语的翻译259

第260天:以“信息化”为例看“……化”之英译260

交通篇261

第261天:bus=巴士吗?261

第262天:公交工具和公交术语262

第263天:新型交通工具的译法263

第264天:vehicle一词怎么译?264

第265天:communication,transport和transportation265

第266天:不能一“路”到底266

第267天:月票、年票、站台票、半票267

第268天:红灯、绿灯、黄灯268

汽车篇269

第269天:“轿车”到底是什么车?269

第270天:“我的汽车坏了”怎么说?270

第271天:F1赛车术语翻译271

第272天:磁悬浮列车相关翻译272

第273天:具有中国特色的“车”的翻译趣谈273

第274天:漫谈汽车品牌定名与定位274

第275天:汽车部件术语的翻译275

第276天:车名翻译的本土化276

天气篇277

第277天:气象和天气277

第278天:climate:须与weather区分开来278

第279天:weather:应用与译法279

第280天:关于季节280

第281天:阴晴雨雪281

第282天:astronomy和天文用语282

第283天:warm和hot,cool和cold283

第284天:从“人工降雨”的译法说起284

农事篇285

第285天:“二十四节气”及其英译285

第286天:“农具”英语表达知多少?286

第287天:houses and homes in the country287

第288天:常见农作物英语表达一览288

第289天:惊蛰时分惊动谁?289

第290天:九种蔬菜的翻译290

第291天:农业生产的英语表达知多少?291

第292天:中国乡村厨房用品一览292

建筑篇293

第293天:砖是砖,瓦是瓦293

第294天:拙政园的笔墨官司294

第295天:金砖也有假冒的?295

第296天:故宫建筑群翻译举隅296

第297天:闲话西方人的“住房”词语297

第298天:“贵宾休息室”还是“贵宾厕所”298

第299天:厕所琐谈299

第300天:“监理”英译管窥300

第301天:住宅广告常见缩写词的含义301

财经篇302

第302天:常用股市用语英汉对照302

第303天:各种各样的“费用”之英语表达303

第304天:各种各样的“公司”304

第305天:外贸英语函电中的“感谢”知多少?305

第306天:西方名人眼中的“财富”306

第307天:银行名称知多少?307

第308天:英语谚语与“钱”308

第309天:一些有趣的经济术语309

军事篇310

第310天:与war有关的词语310

第311天:汉英武器装备术语一瞥311

第312天:核武器与不扩散核武器条约312

第313天:英美军衔的翻译313

第314天:“军事家”是militarist吗?314

第315天:世界军种、兵种一览315

第316天:海湾战争报道一瞥316

第317天:恐怖主义与反恐战争317

法律篇318

第318天:监狱和入狱318

第319天:打官司种种319

第320天:legal,lawful,legitimate,licit辨析320

第321天:犯罪、罪犯与犯罪组织321

第322天:“律师”及其他322

第323天:英语中表示“法律”的词语323

第324天:立法制度和立法程序324

第325天:英语诉讼庭审词语举隅325

历史篇326

第326天:书写“历史”的词汇326

第327天:浅析historical与historic327

第328天:特殊历史人物的特殊译名328

第329天:历史事件的翻译329

第330天:关于历史的妙语330

第331天:中国历史年代的英译331

第332天:科举制度与官僚制度的英译332

第333天:四大古文明的历史常识333

宗教篇334

第334天:寺院、庙宇、教堂种种334

第335天:主要宗教及教派335

第336天:宗教圣地与朝圣之旅336

第337天:《圣经》与英语文化337

第338天:儒、道、佛与中国人的思想338

第339天:祭祖、烧香、拜佛、求仙339

第340天:英语中有关god的词语340

第341天:圣人和封圣341

地理篇342

第342天:外来地名汉译必备342

第343天:汉语地名英译须知343

第344天:少数民族语言地名的翻译344

第345天:港澳台等地区地名的翻译345

第346天:地名何时意译为好?346

第347天:时区与时差347

第348天:东洋、西洋、南洋、北洋348

第349天:南方与北方349

动物篇350

第350天:比喻中的动物350

第351天:典故中的动物351

第352天:貌合神离的动物352

第353天:“当心,门外有狗!”353

第354天:龙的传译354

第355天:牛马不如,狮虎争霸355

第356天:伤脑筋的动物“群”356

第357天:动物雌雄如何分?357

植物篇358

第358天:成语中的植物358

第359天:语言中的“the apple of the eye”359

第360天:中外花卉媲美360

第361天:玫瑰,蔷薇,月季和rose361

第362天:“蟾宫折桂”和“桂冠诗人”362

第363天:vegetable的派生词363

第364天:竹子与bamboo孰美?364

第365天:花草与女子365

参考答案366

热门推荐