图书介绍
民国科技译名统一工作实践与理论PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![民国科技译名统一工作实践与理论](https://www.shukui.net/cover/78/30757887.jpg)
- 温昌斌著 著
- 出版社: 北京:商务印书馆
- ISBN:9787100070270
- 出版时间:2011
- 标注页数:336页
- 文件大小:11MB
- 文件页数:351页
- 主题词:科学技术-译名-语言统一-中国-民国
PDF下载
下载说明
民国科技译名统一工作实践与理论PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
绪言1
1 科技译名统一工作的含义及意义1
2 民国及以前科技译名统一工作概述3
2.1 民国以前科技译名统一工作概述3
2.2 民国时期科技译名统一工作概述4
3 研究意义8
4 需要说明的几个问题9
第一章 官方译名工作组织及其所做的工作12
1 医学名词审查会和科学名词审查会(“两个审查会”)12
1.1 “两个审查会”的成立经过13
1.2 “两个审查会”的历次名词审查大会17
1.3 “两个审查会”取得的成就与存在的问题52
2 大学院译名统一委员会及教育部编审处64
2.1 大学院译名统一委员会64
2.2 教育部编审处68
3 国立编译馆70
3.1 国立编译馆小史70
3.2 国立编译馆编订名词并组织审查的经过71
3.3 国立编译馆进行的理论研究112
3.4 国立编译馆的成就115
第二章 官方译名工作组织之外的工作&]21
1 民间科技社团所做的工作121
1.1 中国科学社122
1.2 中国工程学会136
1.3 其他科技社团146
2 译名书和辞典的编纂149
2.1 译名书150
2.2 辞典170
第三章 关于科技译名统一问题的讨论188
1 翻译方法问题189
1.1 章士钊引发的讨论189
1.2 《时事新报》发起的讨论203
1.3 《科学》、《中华医学杂志》、《工程》等杂志上的讨论211
2 对待日译科技名词问题230
3 译名标准问题241
4 实践工作要点问题257
4.1 清末的认识258
4.2 民国早期的认识262
4.3 1920年以后的认识267
结语273
后记282
参考文献284
附录301
附录1:“两个审查会”历次正式名词审查大会一览表301
附录2:“两个审查会”已审查已审定之名词一览表304
附录3:“两个审查会”已审查未审定之名词一览表305
附录4:“两个审查会”名词汇编本概况一览表306
附录5:“两个审查会”部分名词审查本和审定本概况一览表307
附录6:国立编译馆编审、教育部公布的译名书概况一览表309
附录7:从凡例看国立编译馆编审的译名书所遵循的译名标准一览表315
附录8:民国时期国际权度单位中文名称一览表316
附录9:民国时期物理学译名一览表318
附录10:民国时期化学元素译名一览表323
附录11:民国时期数学译名一览表332