图书介绍
翻译写作学与多语种笔译平台丛书 翻译教学中的汉译英笔译能力测试评分量表研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 张培欣著 著
- 出版社: 厦门:厦门大学出版社
- ISBN:9787561566732
- 出版时间:2017
- 标注页数:272页
- 文件大小:26MB
- 文件页数:281页
- 主题词:英语-翻译-研究
PDF下载
下载说明
翻译写作学与多语种笔译平台丛书 翻译教学中的汉译英笔译能力测试评分量表研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第1章 引言1
1.1 研究背景1
1.2 概念梳理2
1.2.1 汉译英2
1.2.2 翻译测试与翻译评价3
1.2.3 翻译教学与教学翻译4
1.3 研究内容6
1.4 全书结构7
第2章 理论基础和研究现状9
2.1 理论框架9
2.1.1 语言测试的三个测试模型9
2.1.2 信度与效度11
2.1.3 语言行为测试的评分量表13
2.1.4 Bachman的语言测试及评分量表设计理论框架15
2.1.5 本研究的理论框架16
2.2 翻译能力的界定17
2.2.1 理论推导下的翻译能力界定18
2.2.2 实证实验驱动下的翻译能力界定29
2.2.3 小结41
2.3 翻译测试的评分体系研究42
2.3.1 非实证与实证类的翻译测试评分量表研究43
2.3.2 国内外各地翻译测试评分体系概况56
2.3.3 小结69
2.4 系统工程中的解释结构模型法和层次分析法71
2.4.1 解释结构模型法71
2.4.2 层次分析法73
2.5 多面Rasch模型75
2.5.1 Rasch模型75
2.5.2 Rasch模型的拓展和延伸76
2.5.3 多面Rasch模型78
2.5.4 多面Rasch模型在行为测试中的应用81
2.6 本章总结84
第3章 研究设计86
3.1 研究问题86
3.2 研究对象87
3.2.1 翻译专业以及英语专业高年级学生87
3.2.2 评分员87
3.2.3 测试领域和翻译教学领域专家88
3.3 研究工具89
3.4 研究步骤90
3.5 数据分析95
3.6 预实验105
3.6.1 SPSS统计结果105
3.6.2 Factes统计结果106
3.7 本章总结116
第4章 结果与讨论117
4.1 汉译英笔译能力模型的建立及验证研究117
4.1.1 汉译英笔译能力模型的建立117
4.1.2 汉译英笔译能力模型的验证131
4.2 翻译教学中汉译英笔译能力测试分项评分量表的开发及验证研究143
4.2.1 新评分量表分项及等级的确定143
4.2.2 新评分量表的效度验证150
4.2.3 新评分量表分项权重的计算及验证182
4.3 本章总结186
第5章 结语188
5.1 研究结果总结188
5.2 研究贡献190
5.3 研究局限性192
5.4 对今后研究的建议193
参考文献194
附录一 翻译教学中的汉译英笔译测试调查问卷208
附录二 汉译英笔译能力测试文章211
附录三 上海外国语大学汉译英测试评分标准212
附录四 北京第二外国语学院汉译英笔译测试评分标准213
附录五 北京语言大学高翻学院汉译英笔译测试评分标准214
附录六 翻译教学中汉译英笔译能力模型因素专家问卷调查215
附录七 可达矩阵M的运算过程217
附录八 汉语语言能力测试试题220
附录九 英语语言能力测试试题231
附录十 汉译英笔译转换能力测试试题244
附录十一 文化与跨文化能力测试试题251
附录十二 汉译英笔译能力模型验证研究中受试者在五次测试中的得分258
附录十三 三位评分员使用整体评分量表的评分结果261
附录十四 三位评分员使用两分项评分量表的评分结果264
附录十五 三位评分员使用新评分量表的评分结果267
附录十六 汉译英笔译能力测试评分量表系统要素相对重要度专家调查表270