图书介绍

英汉新闻语篇中的元话语对比研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载

英汉新闻语篇中的元话语对比研究
  • 黄勤著 著
  • 出版社: 武汉:武汉大学出版社
  • ISBN:9787307147249
  • 出版时间:2014
  • 标注页数:291页
  • 文件大小:46MB
  • 文件页数:304页
  • 主题词:英语-新闻语言-对比研究-汉语

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉新闻语篇中的元话语对比研究PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 绪论1

1.1 研究对象1

1.2 研究问题3

1.3 研究方法与语料来源4

1.3.1 研究方法4

1.3.2 语料来源5

1.4 本书的主要内容5

1.5 研究意义7

第二章 国内外元话语研究现状9

2.1 语篇、话语与元话语9

2.2 元话语、话语标记语与语用标记语12

2.2.1 元话语13

2.2.2 话语标记语17

2.2.3 语用标记语18

2.3 元话语的功能19

2.4 元话语的分类19

2.4.1 Vande Kopple的元话语分类体系20

2.4.2 Crismore等的元话语分类体系20

2.4.3 Hyland等的元话语分类体系20

2.5 元话语的理论研究21

2.5.1 社会交际视角22

2.5.2 修辞视角22

2.5.3 功能视角23

2.5.4 认知视角23

2.5.5 语法化视角25

2.6 元话语的实证研究26

2.6.1 口语中的元话语研究26

2.6.2 写作中的元话语研究27

2.6.3 单个元话语研究28

2.6.4 双语中的元话语对比研究28

2.6.5 翻译中的元话语研究29

2.6.6 口译中的元话语研究30

2.7 小结30

第三章 新闻语篇概述32

3.1 新闻语篇定义32

3.2 新闻价值33

3.3 新闻语篇类别34

3.4 新闻语篇的语言特点34

第四章 英汉新闻报道中的元话语对比研究48

4.1 研究背景48

4.2 研究步骤49

4.2.1 元话语的分类49

4.2.2 研究问题51

4.2.3 研究语料与研究方法51

4.3 研究结果与讨论52

4.3.1 英汉新闻报道中元话语总体使用情况52

4.3.2 英汉新闻报道中元话语使用的相同点55

4.3.3 英汉新闻报道中元话语使用的不同点56

4.3.4 异同点原因分析57

4.4 小结63

第五章 英汉新闻评论中的元话语对比研究68

5.1 研究背景68

5.2 研究步骤68

5.2.1 元话语的分类68

5.2.2 研究问题71

5.2.3 研究语料与研究方法71

5.3 研究结果与讨论72

5.3.1 英汉新闻评论中元话语总体使用情况72

5.3.2 英汉新闻评论中元话语使用的相同点75

5.3.3 英汉新闻评论中元话语使用的不同点75

5.3.4 异同点原因分析76

5.4 小结81

第六章 英汉新闻特写中的元话语对比研究85

6.1 研究背景85

6.2 研究步骤86

6.2.1 元话语的分类86

6.2.2 研究问题87

6.2.3 研究语料与研究方法87

6.3 研究结果与讨论92

6.3.1 英汉新闻特写中元话语总体使用情况92

6.3.2 英汉新闻特写中文本元话语使用的相同点94

6.3.3 英汉新闻特写中文本元话语使用的不同点94

6.3.4 英汉新闻特写中标点元话语使用的相同点95

6.3.5 英汉新闻特写中标点元话语使用的不同点95

6.3.6 异同点原因分析95

6.4 小结100

第七章 英语新闻报道与英语新闻评论中的元话语对比研究103

7.1 研究背景103

7.2 研究步骤103

7.2.1 元话语的分类103

7.2.2 研究问题105

7.2.3 研究语料与研究方法105

7.3 研究结果与讨论106

7.3.1 英语新闻报道与英语新闻评论中元话语总体使用情况106

7.3.2 英语新闻报道与英语新闻评论中元话语使用的相同点109

7.3.3 英语新闻报道与英语新闻评论中的元话语使用的不同点110

7.3.4 异同点原因分析110

7.4 小结113

第八章 英语新闻评论与英语新闻特写中的元话语对比研究118

8.1 研究背景118

8.2 研究步骤119

8.2.1 研究语料与研究方法119

8.2.2 元话语的分类119

8.2.3 研究问题124

8.3 研究结果与讨论124

8.3.1 英语新闻评论与英语新闻特写中元话语总体使用情况124

8.3.2 英语新闻评论与英语新闻特写中元话语使用的相同点125

8.3.3 英语新闻评论和英语新闻特写中元话语使用的不同点125

8.3.4 异同点原因分析126

8.4 小结129

第九章 英语新闻报道与英语新闻特写中的元话语对比研究131

9.1 研究背景131

9.2 研究步骤131

9.2.1 元话语的分类131

9.2.2 研究问题132

9.2.3 研究语料与研究方法133

9.3 研究结果与讨论133

9.3.1 英语新闻报道与英语新闻特写中元话语总体使用情况133

9.3.2 英语新闻报道和英语新闻特写中元话语使用的相同点135

9.3.3 英语新闻报道和英语新闻特写中元话语使用的不同点139

9.3.4 异同点原因分析142

9.4 小结142

第十章 汉语新闻报道与汉语新闻评论中元话语对比研究145

10.1 研究背景145

10.2 研究步骤145

10.2.1 元话语的分类145

10.2.2 研究问题147

10.2.3 研究语料与研究方法147

10.3 研究结果与讨论148

10.3.1 汉语新闻报道与汉语新闻评论中元话语总体使用情况148

10.3.2 汉语新闻报道和汉语新闻评论中元话语使用的相同点149

10.3.3 汉语新闻报道和汉语新闻评论中元话语使用的不同点149

10.3.4 异同点原因分析150

10.4 小结156

第十一章 汉语新闻评论与汉语新闻特写中的元话语对比研究159

11.1 研究背景159

11.2 研究步骤160

11.2.1 元话语的分类160

11.2.2 研究问题161

11.2.3 研究语料与研究方法161

11.3 研究结果与讨论162

11.3.1 汉语新闻评论和汉语新闻特写中元话语总体使用情况162

11.3.2 汉语新闻评论和汉语新闻特写中元话语使用的相同点163

11.3.3 汉语新闻评论和汉语新闻特写中元话语使用的不同点164

11.3.4 异同点原因分析164

11.4 小结168

第十二章 汉语新闻报道与汉语新闻特写中的元话语对比研究171

12.1 研究背景171

12.2 研究步骤172

12.2.1 元话语的分类172

12.2.2 研究问题173

12.2.3 研究语料与研究方法173

12.3 研究结果与讨论174

12.3.1 汉语新闻报道和汉语新闻特写中的元话语总体使用情况174

12.3.2 汉语新闻报道和汉语新闻特写中元话语使用的相同点175

12.3.3 汉语新闻报道和汉语新闻特写中元话语使用的不同点176

12.3.4 异同点原因分析176

12.4 小结181

第十三章 新闻语篇的汉英口译研究184

13.1 口译的定义与特点184

13.2 国内外口译研究概况186

13.3 汉英交替传译研究综述187

13.4 汉英同声传译研究综述192

第十四章 新闻语篇中元话语“就是”的汉英交替传译研究196

14.1 研究对象196

14.2 研究步骤196

14.2.1 语料来源与研究方法196

14.2.2 研究问题197

14.3 理论框架197

14.3.1 关联理论简介197

14.3.2 关联理论中的认知语境199

14.3.3 关联理论视角下交替传译中元话语的再现201

14.4 研究结果与讨论203

14.4.1 源文本中元话语“就是”的功能203

14.4.2 源文本中元话语“就是”创建的认知语境209

14.4.3 汉英交替传译过程中元话语“就是”的再现209

14.4.4 讨论214

14.5 小结215

第十五章 新闻语篇中元话语“但是”的汉英交替传译研究217

15.1 研究对象217

15.2 研究步骤217

15.2.1 语料来源与研究方法217

15.2.2 研究问题218

15.3 研究结果与讨论218

15.3.1 元话语“但是”在源文本中的功能218

15.3.2 汉英交替传译中元话语“但是”的口译224

15.4 小结234

第十六章 新闻语篇中元话语“可以”的汉英同声传译研究235

16.1 研究对象235

16.2 研究步骤237

16.2.1 语料来源与研究方法237

16.2.2 研究问题237

16.3 理论框架238

16.3.1 元话语“可以”的功能238

16.3.2 释意理论简介240

16.4 研究结果与讨论241

16.4.1 元话语“可以”在源文本中的功能及其口译方式241

16.4.2 原因分析244

16.5 小结261

第十七章 结语264

17.1 本书的主要贡献264

17.2 本书的主要结论265

17.3 本书的主要不足266

17.4 未来研究的方向267

参考文献268

致谢291

热门推荐