图书介绍
日汉应用翻译研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 武锐著 著
- 出版社: 南京:南京大学出版社
- ISBN:9787305108631
- 出版时间:2012
- 标注页数:314页
- 文件大小:12MB
- 文件页数:324页
- 主题词:日语-应用文-翻译
PDF下载
下载说明
日汉应用翻译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 应用翻译概述1
一、应用翻译研究现状1
二、应用翻译的概念3
三、应用文本翻译特征4
四、应用文本的翻译理念5
五、应用文本翻译的方式和技巧8
六、应用翻译必要的知识12
第二章 归化与异化16
一、归化与异化概念16
二、归化、异化之优劣19
三、归化、异化之争论23
四、归化、异化在我国的应用25
五、归化与异化的对立统一28
六、翻译文本标准的选择32
第三章 编译35
一、编译的定义35
二、编译的优点与缺点37
三、编译在新闻、广告、旅游文本翻译上的应用38
四、编译的研究状况43
五、编译的原则45
第四章 新闻的翻译49
一、新闻概述49
二、新闻的特点50
三、新闻翻译的标准56
四、新闻翻译的要点58
五、译例分析66
六、翻译对照70
第五章 影视作品的翻译73
一、影视作品的特点74
二、影视作品翻译的工作内容76
三、影视作品的翻译特点78
四、影视作品的翻译原则84
五、影视作品的翻译方法86
六、对白的翻译89
七、翻译对照91
第六章 说明书的翻译99
一、产品说明书的特点99
二、产品说明书的翻译标准101
三、产品说明书的翻译技巧104
四、重视说明书的翻译110
五、译例分析113
第七章 企业简介的翻译118
一、企业简介的定义与功能118
二、企业简介的特点120
三、企业简介的翻译原则123
四、企业简介的翻译技巧125
五、企业简介译者应当具备的基本素质133
六、译例分析135
第八章 科技翻译148
一、科技日语的特点148
二、科技日语的翻译标准154
三、科技日语的翻译技巧155
四、译例分析166
五、翻译对照170
第九章 商务信函的翻译173
一、日语商务信函的特点173
二、日语商务信函的翻译原则179
三、商务日语函件翻译技巧180
四、翻译对照188
第十章 演讲稿的翻译201
一、演讲稿概述201
二、演讲稿翻译要点202
三、演讲稿词汇的翻译203
四、演讲稿句子的翻译206
五、演讲稿敬语的翻译209
六、译例分析210
七、翻译对照216
第十一章 法律法规的翻译223
一、法律语言特点223
二、法律翻译工作者的素质227
三、法律法规翻译的基本原则228
四、法律法规翻译的理念230
五、法律法规翻译的技巧232
六、翻译对照238
第十二章 合同的翻译242
一、语域理论简介242
二、日语合同的语域特点243
三、合同翻译的步骤247
四、合同用语的翻译247
五、合同文本的翻译251
六、译例分析258
第十三章 旅游翻译270
一、旅游翻译的定义与分类270
二、旅游文本翻译的特点271
三、旅游翻译的标准275
四、旅游文本翻译技巧278
五、译例分析285
第十四章 广告翻译292
一、广告概说292
二、日语广告的词汇特点及翻译293
三、日语广告的句式特点及翻译299
四、日语广告的语篇特征及翻译301
五、广告翻译标准和技巧304
六、译例分析308