图书介绍
翻译的理论建构与文化透视PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![翻译的理论建构与文化透视](https://www.shukui.net/cover/12/33194018.jpg)
- 谢天振主编 著
- 出版社: 上海:上海外语教育出版社
- ISBN:7810468863
- 出版时间:2000
- 标注页数:452页
- 文件大小:18MB
- 文件页数:473页
- 主题词:翻译理论(学科: 研究) 翻译理论
PDF下载
下载说明
翻译的理论建构与文化透视PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
目录1
第一章 翻译的性质与翻译理论1
第一节 翻译的再现 [英国]西奥·赫尔曼1
第二节 翻译中的幻像与迷误 沈景炬21
第三节 翻译:理论、实践与教学 朱纯深39
第四节 文学翻译的过程 孙艺风56
第二章 翻译的文化哲学透视73
第一节 作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究 谢天振73
第二节 海德格尔翻译思想试论 卫茂平89
第三节 作为交往行为的翻译 杨恒达97
第四节 语言哲学观照下的文学翻译和翻译文学 葛中俊107
第三章 文化语境与翻译119
第一节 “欧化”:“五四”时期有关翻译语言的讨论 王宏志119
第二节 大众小说的翻译 [巴西]约翰·弥尔顿140
第三节 现代派文学在新时期译介的文化语境与译介策略 查明建155
第四节 从互文性看《红楼梦》书名的两种英译 罗选民174
第五节 A.E.霍斯曼的诗及其在中国的译介 南治国180
第四章 翻译的语言文化特性188
第一节 翻译中的“相异性”与“相似性”之辨——对翻译与文化交流关系的思考与再思考 孟华188
第二节 语言与文化特质之间的翻译 [比利时]伊娃·科波丝姬202
第三节 论影视翻译语言的一些特点 夏平208
第五章 中国的翻译与翻译研究215
第一节 面对21世纪的中国译界 林戊荪215
第二节 特性与共性——论中国翻译学与翻译学的关系 张南峰223
第三节 谈新时期的翻译批评 孙致礼236
第四节 回顾与展望:中国翻译界十年大辩论(1987—1997) 郭建中247
第五节 中国翻译教学百年回顾与展望 穆雷266
第六节 中国近代翻译的特殊形态及思考 王建开284
第六章 翻译与文化身份292
第一节 从早期香港的翻译活动(1842—1900)看翻译与权力的关系 张佩瑶292
第二节 公共口译:一种正在争取承认的职业 [加拿大]罗德·罗伯茨310
第三节 论译者的风格 冯庆华329
第四节 译者的身份 田德蓓339
第五节 徐迟与美国文学翻译 姚君伟353
第七章 口笔译教学研究364
第一节 口译教学如何应承电视口译的需求 杨承淑364
第二节 口译在谈判中的作用 [美国]鲍川运374
第三节 文学翻译教学:理论与实践的结合 [加拿大]朱迪思·伍兹沃丝383
第四节 翻译研究与文学史结合的诸种问题 [丹麦]维果·佩德森395
第五节 翻译教师的培训与教育 [瑞典]布里吉塔·迪米托罗娃401
第六节 关于大学本科翻译教学的几点思考 吴刚 龚芬413
附录:’98上外翻译理论与翻译教学国际学术研讨会论文摘编423