图书介绍
翻译批评与赏析PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
- 李明编著 著
- 出版社: 北京:清华大学出版社
- ISBN:9787302443582
- 出版时间:2016
- 标注页数:298页
- 文件大小:43MB
- 文件页数:310页
- 主题词:英语-翻译-教材
PDF下载
下载说明
翻译批评与赏析PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一部分 翻译批评与赏析概论1
一、关于翻译批评与赏析3
二、翻译批评的原则5
三、翻译批评的发展方向5
四、翻译批评的目的6
五、翻译批评所采用的准则7
六、翻译批评所涉及的因素9
七、翻译批评需探究文本功能10
第二部分 小说翻译的批评与赏析13
一、关于小说体裁15
二、小说鉴赏方法16
三、关于小说翻译18
第一章 Pride and Prejudice汉译文片段的批评赏析20
一、关于Pride and Prejudice20
二、Pride and Prejudice原文片段及四种汉译文20
三、小说翻译的批评与赏析练习32
第二章 Gone with the Wind汉译文片段的批评赏析36
一、关于Gone with the Wind36
二、Gone with the Wind原文片段及四种汉译文36
三、小说翻译的批评与赏析练习40
第三章 Jane Eyre汉译文片段的批评赏析44
一、关于Jane Eyre44
二、Jane Eyre原文片段及四种汉译文44
三、小说翻译的批评与赏析练习48
第四章 《骆驼祥子》英译文片段的批评赏析50
一、关于《骆驼祥子》50
二、《骆驼祥子》原文片段及四种英译文50
三、小说翻译的批评与赏析练习58
第五章 《红楼梦》英译文片段的批评赏析59
一、关于《红楼梦》59
二、《红楼梦》原文片段及四种英译文60
三、小说翻译的批评与赏析练习66
第六章 《一件小事》英译文的批评赏析69
一、关于《一件小事》69
二、《一件小事》原文及四种英译文70
三、小说翻译的批评与赏析练习78
第三部分 散文翻译的批评赏析81
一、关于散文的基本特征83
二、散文的“真”“情”和“美”83
三、散文翻译的三个要义84
第七章 “The Author's Account of Himself”汉译文的批评赏析86
一、关于“The Author's Account of Himself”86
二、“The Author's Account of Himself”原文及四种汉译文86
三、散文翻译的批评与赏析练习96
第八章 “Of Studies”汉译文的批评赏析99
一、关于“Of Studies”99
二、“Of Studies”原文及四种汉译文100
三、散文翻译的批评与赏析练习104
第九章 “Altogether Autumn”汉译文的批评赏析106
一、关于“Altogether Autumn”106
二、“Altogether Autumn”原文及四种汉译文106
三、散文翻译的批评与赏析练习114
第十章 《落花生》英译文的批评赏析118
一、关于《落花生》118
二、《落花生》原文及四种英译文118
三、散文翻译的批评与赏析练习124
第十一章 《干校六记》英译文片段的批评赏析125
一、关于《干校六记》125
二、《干校六记》原文片段及四种英译文126
三、散文翻译的批评与赏析练习132
第十二章 《荷塘月色》英译文的批评赏析135
一、关于《荷塘月色》135
二、《荷塘月色》原文及四种英译文136
三、散文翻译的批评与赏析练习146
第十三章 《桃花源记》英译文的批评赏析148
一、关于《桃花源记》148
二、《桃花源记》原文及四种英译文148
三、散文翻译的批评与赏析练习154
第四部分 诗歌翻译的批评与赏析155
一、关于诗歌157
二、诗歌翻译的原则157
三、诗歌翻译批评158
第十四章 “A Psalm of Life”汉译文的批评赏析159
一、关于“A Psalm of Life”159
二、“A Psalm of Life”原文及四种汉译文160
三、诗歌翻译的批评与赏析练习164
第十五章 “When You Are Old”汉译文的批评赏析165
一、关于“When You Are Old”165
二、“When You Are Old”原文及四种汉译文166
三、诗歌翻译的批评与赏析练习168
第十六章 《江雪》《清明》英译文的批评赏析169
一、关于《江雪》169
二、《江雪》原文及四种英译文170
三、关于《清明》170
四、《清明》原文及四种英译文174
五、诗歌翻译的批评与赏析练习174
第十七章 《再别康桥》英译文的批评赏析176
一、关于《再别康桥》176
二、《再别康桥》原文及四种英译文178
三、诗歌翻译的批评与赏析练习182
第五部分 演讲翻译的批评赏析183
一、关于演讲及演讲词185
二、演讲词翻译的原则185
第十八章 “Gettysburg Address”汉译文的批评赏析187
一、关于“Gettysburg Address”187
二、“Gettysburg Address”原文及四种汉译文188
三、演讲翻译的批评与赏析练习190
第六部分 信函翻译的批评赏析203
一、关于信函205
二、书信的翻译206
第十九章 “Letter to Lord Chesterfield”汉译文的批评赏析207
一、关于“Letter to Lord Chesterfield”207
二、“Letter to Lord Chesterfield”原文及四种汉译文208
三、信函翻译的批评与赏析练习212
第七部分 戏剧翻译的批评赏析221
一、关于戏剧223
二、戏剧的翻译223
第二十章 An Ideal Husband汉译文的批评赏析225
一、关于An Ideal Husband225
二、An Ideal Husband原文片段及四种汉译文226
三、戏剧翻译的批评与赏析练习232
附录:翻译批评与赏析文章239
一、Pride and Prejudice三种汉语译文对比赏析241
二、Gone with the Wind三种汉语译文对比赏析247
三、“The Author's Account of Himself”三种汉语译文对比赏析253
四、对“Altogether Autumn”两种译文的比较评析——兼论多种译本“批评”的方法论259
五、翻译中的信息缺失与作用补偿265
六、张培基先生的英译文《落花生》赏析270
七、从原文作者内心出发,把握作者感情走向——复译《荷塘月色》有感273
八、“A Psalm of Life”三种汉语译文对比赏析282
九、“The Gettysburg Address”三种译文的对比赏析289
十、辜正坤对“Letter to Lord Chesterfield”两种译文的译注292
参考文献295