图书介绍
京华旧事 译坛烟云 林语堂 无本回译研究PDF|Epub|txt|kindle电子书版本网盘下载
![京华旧事 译坛烟云 林语堂 无本回译研究](https://www.shukui.net/cover/12/31918558.jpg)
- 江慧敏著 著
- 出版社: 上海:上海人民出版社
- ISBN:7208138162
- 出版时间:2016
- 标注页数:386页
- 文件大小:58MB
- 文件页数:441页
- 主题词:
PDF下载
下载说明
京华旧事 译坛烟云 林语堂 无本回译研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
《京华烟云》启示录——《京华旧事 译坛烟云》代序1
第一章 绪论1
第一节 选题的缘起3
第二节 研究现状分析6
第三节 研究对象和研究目的16
第四节 研究思路与研究方法20
第五节 创新之处25
第二章 林语堂与Moment in Peking:难以书写的一章27
第一节 尴尬的边缘人:游走于中西文化之间29
第二节 Moment in Peking:林语堂最负盛名的传世之作47
第三章 Moment in Peking的叙事、修辞、文体与翻译67
第一节 叙事学与Moment in Peking的叙事模式与手段69
第二节 修辞学与叙事话语的修辞特征90
第三节 文体学与Moment in Peking的文体风格118
第四章 文化旅行与Moment in Peking的形象塑造139
第一节 比较文学形象学与东方主义理论概述142
第二节 Moment in Peking塑造的中国形象147
第三节 外国人形象及其译本体现164
第五章 Moment in Peking的互文性与翻译177
第一节 互文性理论溯源179
第二节 显性互文性及其翻译186
第三节 成构互文性:Moment in Peking与《红楼梦》的互文及翻译204
第六章 三个中译本的特色比较与整体评价219
第一节 郑陀、应元杰及其《京华烟云》221
第二节 张振玉及其《京华烟云》239
第三节 郁飞及其《瞬息京华》265
第四节 三个中译本整体考察286
第五节 《京华烟云》、《瞬息京华》:一种翻译文学298
第七章 无本回译:Moment in Peking翻译的理论问题307
第一节 无本回译:一种特殊的翻译类型309
第二节 无本回译对翻译理论的再认识329
第三节 无本回译的参照因素与终极范本334
第四节 无本回译的译本评价340
第八章 结语347
第一节 主要结论与基本认识349
第二节 无本回译:一种新的翻译类型及其理论价值的发现354
第三节 本研究的不足与后续课题359
参考文献361
后记372
附录375
附录1 林语堂小说Moment in Peking人物表375
附录2 郑陀、应元杰译本《京华烟云》人物表376
附录3 张振玉译本《京华烟云》人物表377
附录4 张振玉译本《京华烟云》目录378
附录5 郁飞译本《瞬息京华》人物表381
附录6 Moment in Peking生活场景复原图382
附录7 林语堂中英文作品(依据林太乙女士的统计)383
附录8 Moment in Peking中的詈词和脏话翻译对照表385